2014/3/2

美國國務卿譴責俄羅斯入侵並佔領烏克蘭領土(Kerry condemns Russia's 'invasion and occupation' of Ukrainian territory)

引用自CNN 2014/3/1的文章: Kerry condemns Russia's 'invasion and occupation' of Ukrainian territory

Simferopol, Ukraine (CNN) -- Russian President Vladimir Putin appeared Saturday to dismiss warnings from world leaders to avoid military intervention in Ukraine's Crimean peninsula, even amid growing evidence that pro-Russian forces were already in control of the region.
俄羅斯總統普丁在週六現身以解除世界領袖不要軍事干預克里米亞的警告,既使越來越多的證據顯示親俄的部隊已經控制了這個區域。

The rhetoric escalated Saturday night, with U.S. Secretary of State John Kerry condemning what he called "the Russian Federation's invasion and occupation of Ukrainian territory" despite a statement by Russia Prime Minister Dmitry Medvedev that no decision had been made on whether Moscow would dispatch forces.
顯著加溫的週六晚,美國國務卿John Kerry譴責他所謂的"俄羅斯聯邦對烏克蘭領土的入侵汗佔領"儘管俄國總理梅德維傑夫的聲明中指出莫斯科在派軍這一事項上仍未決定。


Russia has not confirmed it deployed thousands of troops to the region following reports that armed, Russian-speaking forces wearing military uniforms without insignia patrolled key infrastructure sites.
在報導武裝,說俄語的軍隊穿著未標示的軍服巡邏關鍵基礎設施後,俄國仍未承認他部署上千的部隊到此區域。
It was the latest in fast-moving developments that saw Russia's Parliament sign off on Putin's request to send military forces into Ukraine, raising the stakes in the escalating game of brinksmanship.
在這快速進展中的最新消息是俄國議會簽署了普丁要求出軍到烏克蘭的要求,提高了這升溫中的邊緣政策遊戲中的賭注。


The move prompted world diplomats to call for a de-escalation of tensions that have put the two neighbors on a possible path to war and roiled relations between Russia and the United States.
這使得各國外交官要求降低緊張的情勢,這已經讓鄰進的兩國可能進入交戰並且攪亂了美國和俄國的關係。

In what appeared to be an illustration of the growing schism between the two world powers, U.S. President Barack Obama and Putin spoke for 90 minutes -- with each expressing their concern over the mounting crisis, according to separate statements released by their respective governments.
顯見世界兩大強權間的歧見日益擴大,美國總統歐巴馬和普丁談了90分鐘 -- 根據各自由政府釋出的聲明,雙方表達了對於此日益升高危機的顧慮

According to the Kremlin, Putin told Obama that Russia reserves the right to defend its interests in the Crimea region and the Russian-speaking people who live there.
克里姆林宮表示,普丁告訴歐巴馬,俄國保留其權利以保護其在克里米亞利益和居住于此的俄語民眾。

"President Obama made clear that Russia's continued violation of Ukraine's sovereignty and territorial integrity would negatively impact Russia's standing in the international community," according to a statement released by the White House.
白宮則聲明,歐巴馬總統清楚地表示俄國持續地破壞烏克蘭主權和領土的完整會對俄國在國際社會上有不良的影響。

Ukraine, a nation of 45 million people sandwiched between Europe and Russia's southwestern border, has been plunged into chaos since the ouster a week ago of President Viktor Yanukovych following bloody street protests that left dozens dead and hundreds wounded.
烏克蘭,一個四千五百萬人口的國家,夾在歐洲和俄國西南邊界間,自從一週前經由數十人死亡,數百人受傷的流血街頭抗議後推翻了總統亞努科維奇,已經陷入混亂。

Ukraine has faced a deepening schism, with those in the west generally supporting the interim government and its European Union tilt, while many in the east preferring a Ukraine where Russia casts a long shadow.
烏克蘭面對越來越深的歧見,西邊的人們一般支持臨時政府和親歐盟;而東邊的則希望一個俄羅斯影響力下的烏克蘭。

Nowhere is that feeling more intense than in Crimea, the last big bastion of opposition to the new political leadership. And Ukraine suspects Russia of fomenting tension in the autonomous region that might escalate into a bid for separation by its Russian majority.
沒有其他地方比克里米亞更緊張,他是反對新政府的最後的一個大堡壘。烏克蘭懷疑俄國煽動自治區的緊張情勢可能因俄國人占多數進而尋求分裂。

Ukraine acting President Oleksandr Turchynov took to the airwaves late Saturday to warn any Russian military intervention would lead to war.
烏克蘭臨時總統圖奇諾夫周六晚透過無線電警告任何俄國的軍事干預會導致戰爭。

Prime Minister Arseniy Yatsenyuk said his country was ready to mobilize its forces to protect strategic locations, including nuclear power plants.
Yatsenyuk總理說他的國家已經準備好移動軍隊保護戰略地點,包括核電廠。

'The troops are already there'(軍隊已經在那裡)
The crisis raised alarm bells with the worlds diplomats, with Ukrainian ambassador Yuriy Sergeyev calling on member nations of the U.N. Security Council to take a stand against what he called Russia's "clear act of aggression.''
此危機對世界外交官敲響了警鐘,烏克蘭大使Sergeyev呼籲聯合國安理會的成員國站出來反對他所謂俄國"明顯的侵犯"。

"... The troops are already there, and their number is increasing every hour," Sergeyev said during an emergency meeting of the Security Council.
Sergeyev在安理會的一場緊急會議中說,"...軍隊已經在那,而起他們的數量每小時不斷增加"。

Russia now has 15,000 troops in Ukraine's Crimea region, Yegor Pyvovarov, the spokesman for the Ukraine mission at the United Nations, told CNN ahead of Saturday's session of the Security Council. He did not say how Ukraine arrived at that number, or whether that included troops already stationed at a Russian base in the region.
烏克蘭在聯合國的發言人在週六的安理會前告訴CNN,俄國目前有15,000軍人在烏克蘭的克里米亞。他未提及如何得知這個數字,或是那是否包含原本就在此區域內俄國基地的駐軍。

Vitaly Churkin, Russia's ambassador to the United Nations, rejected Ukraine's calls to stop Russian intervention. "We can't agree with this at all," he said.
俄國在聯合國的大使拒絕烏克蘭的停止干預的要求,"我們完全無法同意這點"。

He blamed members of the European Union for causing the bloody street demonstrations in Ukraine that left dozens dead and led to the ouster of Yanukovych last week.
他怪罪歐盟成員引起烏克蘭的流血街頭抗爭,並導致數十人死亡和上週亞努科維奇的倒台。

"It's a difficult situation in the past few hours," he said, claiming that there were Ukrainian forces from Kiev en route to overthrow the local pro-Russian governments in eastern Ukraine and Crimea and establish new ones that would enforce the power of the new Ukrainian government.
他說,"過去的數小時是很艱辛的情形",聲稱有烏克蘭從基輔出發的軍隊要推翻在東烏克蘭和克里米亞本地親俄政府並重建新的以加強新烏克蘭政府的權力。

Churkin has said reports of Russian troops taking charge of positions on the ground were rumors and noted that rumors "are always not true."
他說,有關俄國軍隊控制當地的報導是謠言,而謠言"總是不真實的"

The United States and other nations have called on Russia to pull back from the Crimea or face consequences.
美國和其他國家已經要求俄國從克里米亞撤軍否則就要面對後果。


Crimea's pro-Russian leader asked Putin for help(克里米亞親俄的領導者尋求普丁的協助)
The Russian Parliament vote Saturday came on the day that the newly installed, pro-Russian leader of Crimea, Sergey Aksyonov, asked Putin for help in maintaining peace on the Black Sea peninsula -- where Russia's fleet is based at Sevastopol.
俄國議會週六投票,那天新進駐親俄的克里米亞領導者Aksyonov尋求普丁的協助以維持黑海半島的和平,俄國艦隊駐軍于此。

Security forces "are unable to efficiently control the situation in the republic," he said in comments broadcast on Russian state channel Russia 24. Aksyonov was installed as the region's premier after armed men took over the Crimean Parliament building on Thursday.
他在俄國Russia 24頻道說,安全部隊"無法有效控制共和國內的情形"。Askyonov是在週二武裝部隊佔領克里米亞議會大樓後,成為此區的總理。

Aksyonov said that a referendum on greater Crimean autonomy, originally set for May 25, would be moved to March 30.
Aksyonov說原定在5/25的擴大克里米亞自治權的公投將改至3/30。

Yatsenyuk called the Russian presence in Crimea a provocation.
Yatsenyuk稱俄國在克里米亞的出現是一挑釁。

"Ukraine will not be provoked, we will not use force, we demand that the government of the Russian Federation immediately withdraw its troops and return to their home bases," he said during a televised Cabinet meeting.
他在一個電視轉播的內閣會議中說,"烏克蘭不會被激起,我們不會使用武力,我們要求俄羅斯聯邦政府立即撤軍並且回到他們的基地。"

Meanwhile, Ukraine Defense Minister Igor Tenyukh said his nation's military was at its highlight state of military readiness. He credited negotiations during the day between the Ukrainian and Russian naval chiefs with easing tensions and said more negotiations were planned for Sunday.
同時,烏克蘭國防首長Tenyukh說國家武力準備十分周全。他認為這幾天烏克蘭和俄國海軍首長間的協商有助於降低緊張情勢,並且週日預計會有更多協商。

Airspace in the region reopened Saturday, a day after Ukraine accused Russian Black Sea forces of trying to seize two airports in Crimea but said Ukrainian security forces had prevented them from taking control.
此區的空域在週六重新開放,就在一天前烏克蘭指控俄國黑海艦隊試圖奪取克里米亞兩座機場但烏克蘭的安全部隊阻止了他們。


Groups of armed men, dressed in uniforms without identifying insignia, patrolled the airports in the regional capital, Simferopol, and the nearby port city of Sevastopol. The men remained at the airports Saturday, but Yevgey Plaksin, director of the airport in the regional capital of Simferopol, said airport services were working.
一群群武裝分子,穿著未標示的軍服,在區域首府Simferopol的機場和附近的港都Sevastopol巡邏。這些人在週六仍在機場,但機場負責人Plaksin說機場運作正盛。

Obama: Warning to Russia
Meanwhile, Obama's message to Russia also reached Congress, where the ranking member of the Senate Armed Services Committee called for an immediate response to Russia's move.
同時,歐巴馬對俄國的信息也到達國會,參議會軍事委員會的成員要求立即回應俄國的舉動。

"Every moment that the United States and our allies fail to respond sends the signal to President Putin that he can be even more ambitious and aggressive in his military intervention in Ukraine," Sen. John McCain, R-Arizona, said in a statement.
Sen. John McCain, R-Arizona在一項聲明中說,"每一刻當美國和其盟友回應失敗,會傳送一個訊息給普丁總統,讓他認為他甚至可以在烏克蘭的干預上更有野心更積極"。

He called on Obama to "make clear what costs Russia will face for its aggression and to impose those consequences without further delay."
他並呼籲歐巴馬,"搞清楚俄國將因其冒犯面對什麼代價並立即讓其面對這些後果"

Senior White House officials say they are looking at a wide range of possible economic and diplomatic measures to present to Obama to show Putin there is a cost to his actions in Ukraine.
資深白宮官員說他們正在尋找各種可能的經濟和外交措施給歐巴馬讓普丁知道他在烏克蘭的舉動是要付出代價。

The White House has already announced the United States will suspend participation in preparatory meetings for the G-8 Summit that will bring world leaders together in June in Sochi, Russia. "Going forward, Russia's continued violation of international law will lead to greater political and economic isolation," according to a statement released by the administration.
白宮已經宣布美國已經擱置參加六月在俄國索契舉辦的G8高峰會的籌備會議。在其聲明中指出,"俄國繼續違反國際法將導致更大的政治和經濟隔離"。

Pressure was mounting on Russia as leaders from the EU and the UK joined an international outcry, with EU High Representative Catherine Ashton deploring Russia's "unwarranted escalation of tensions."
當歐盟和英國加入國際的強力抗議,且歐盟高級代表Catherine Ashton 譴責其"無來由的提高了緊張的局勢",使俄國的壓力不斷升高。

During a telephone call with Putin, U.N. Secretary General Ban Ki-Moon said he told the Russian leader that it was crucial to "restore calm and proceed to an immediate de-escalation of the situation."
"Cool heads must prevail and dialogue must be the only tool in ending this crisis," he said.
在和普丁的電話對話中,聯合國秘書長Ban Ki-Moon說他告訴俄國領導者"恢復冷靜並立即進行此情況的降溫"是至關重要的。
他說,"所有人頭腦必須冷靜,對話是結束這個危機的唯一工具"

沒有留言:

張貼留言